ÜberSEEzungen
Autor | Yoko Tawada |
Verlag | Konkursbuch |
ISBN | 978-3-88769-186-8 |
„Literarische Essays“ sind hier versammelt – in einem Buch, das crossover zwischen Sachbuch und Belletristik schwebt…Mit einem wunderschönen Wortspiel betitelt, das deutlich macht: Interkontinental (= Übersee) und interkulturell (= Zungen – dennoch: mehr als „nur“ Sprache) übertragen statt ausschließlich übersetzt (also eher „übergesetzt“ …).
Sprache kann so …
…vieles sein – so hilfreich wie verwirrend. Damit spielt die Autorin – und zwar mithilfe von Storytelling. Womit dieses Buch von über 150 Seiten für sich selbst zum Tänzer zwischen Welten wird, nämlich als ein Zwischen-Genre, nahe an Dokufiktion, zwischen Belletristik und Sachbuch, fein! „Es geht um die Vermischungen und Verwirrungen der Sprachen, um quer über die Welt geworfene Blicke und Laute, um die Kommunikation in den verschiedensten Sprachen, zwischen den Kulturen, mit Maschinen. Missverständnisse und Fehler ermöglichen neue Bedeutungen. Der Autorin gelingt es mit ihrer pointierten Wahrnehmung, dass wir Leser nach der Lektüre die Welt um uns herum anders betrachten können. Aus dem Inhalt: Der Apfel und die Nase – Gespenster-E-mail – Ohrenzeugin – Die Zweischalige – Musik der Buchstaben – Zungentanz – Bioscoop (Südafrikanische Zungen: Eine Japanerin träumt erstaunlicherweise in einer Sprache, die sie nicht kennt, in Afrikaans, und fährt in das Land um ihre Träume übersetzen zu können.) – Die Ohrenzeugin …“. Ein weites Feld also – vielmehr: viele weite Felder! Verteilt auf drei Kontinente: Euro-asiatische Zungen – Südafrikanische Zungen – Nordamerikanische Zungen. Unterhaltsam, Aha-Erlebnis-reich, informativ: Auch Schrift kommt naturgemäß ins Gespräch, siehe etwa chinesische Ideogramme und das Umgehen damit (z.B. S. 50f.). Oder synonymisches Erleben mit „disks“ in der Wirbelsäule (Rückenschmerzen!) und Musik-Disks (= CDs, S. 118f.). Die ausführliche Bio-Bibliografie (S. 156ff.) bringt die Autorin ihren Lesern näher… HPR www.dialogprofi.de www.gabal.de